Sunday, July 5, 2009

「多空間」Farewell to Pina Bausch



告別當代舞壇巨星---翩娜‧鮑許
Farewell to Pina Bausch


“我在乎的是人為何而動,而不是如何動…”翩娜‧鮑許
Not how people move but what move them… - Pina Bausch


正當世界各地爭相報導流行樂壇天皇 米高積遜 的死訊同時,卻在不足一星期的時間內,世界當代舞壇巨星翩娜‧鮑許(Pina Bausch)的死訊亦於2009年6月30日傳出!翩娜的死訊傳出後讓世界及本港不少舞蹈、劇場及藝術界人士都深表震驚及惋惜。敬佩是這位舞蹈巨星無私地將自己一生精力完全奉獻給舞蹈,在她離世前一星期(6月21日)仍然努力在舞台上工作,直至死前五天才被診斷患癌症,享年68歲!

翩娜1940年7月27日生於德國索林根,1955年在埃森的「福克旺學院」就讀,師從科特‧尤斯(Kurt Jooss),1959年獲獎學金前往美國深造。芭蕾舞出身的她早期於69-73年擔任「福克旺芭蕾舞團」藝術指導、編舞受舞者,及後於1973年才應邀轉任「烏帕塔舞蹈劇場」(Tanztheater Wuppertal)藝術總監兼編舞,直至2009年她的逝世其間,她為藝團創作的作品無數,當中包括﹕《春之祭》Rite of Spring、《七宗罪》The Seven Deadly Sins、《藍鬍子》Bluebeard Castle、《穆勒咖啡館》Cafe Muller、《詠嘆調》Arias、《一九八零》1980、《康乃馨》Carnations、《維克多》Viktor、《祖先》Ahnen、《帕勒莫、帕勒莫》Palermo Palermo等等。 1997年更由香港藝術節委約她及其藝團來港排練了一整個月,並創作了《抺窗者》。

對於翩娜的離逝已成事實,但她的影響仍然無法評估。這一夜就讓我們一同回顧並追思“翩娜‧鮑許”一位舞蹈劇場的領導者。
屆時「多空間」將會於「Y劇場」播放她的一些舞蹈作品,及邀請城中舞蹈人或曾與她合作過的人士與我們分享翩娜生平的點滴,嘗試從影像、文字及口述方式來了解這位舞蹈大師的一生…!

日期﹕2009年7月18日
時間﹕晚上7:30分開始
地點﹕「多空間」 - Y劇場
香港新界葵涌葵豐街33-39號華豐工業中心第一座3字樓B室
費用﹕全免
有興趣人士可致電24700511「多空間」留座或瀏覽「多空間」網頁﹕
www.y-space.org
*主辦單位保留更改節目內容及講者之最終權力。

Monday, June 29, 2009

蔬菜博物馆

豆腐梦
給朋友發現, 有點不對勁, 因為我在網絡上沉寂了 ~
唔... 也是的
就是覺得沒有甚麼想說的, 也沒有甚麼好說的, 又或是... 已經說得很多了
說得多 - 也不見得會令人特別明白

不說了, 還是喜歡用眼睛去看, 和感受 ~

由於老襯的健康問題, 吃少了肉吃多了菜
沒想過能吃salad當正餐, 夠飽嗎?
原來是可以的
也不要小看弄salad很隨便, 甚麼顏色的蔬菜; 怎樣調和合味道的沙律醬, 都有講究啊!

當你加點心思和想象力
蔬菜 ~ 絕對可以是藝術

韭菜上的梵高
毕加索与葱与面条
心灵美萝卜之吻

" 我高兴的是当我再次看到《土豆上的拿破仑》时,我回想起08年夏天的夜晚2点多我把他炒来吃了。" -桔多淇
從來都喜歡有幽默感的藝術家...

Thursday, June 18, 2009

Review on Modern Weekly 周末画報

轉載自廣州周末画報
Click the image for bigger view :)



Saturday, June 6, 2009

当戏剧撞击流星……

非常感激廣州的觀眾, 來看雙妹的演出之外, 還有那麼真誠的分享 :)


香港小剧场现代舞剧《与山伯同床》观后(2009-06-01 10:09:18)


最早是在豆瓣同城的香港那边看到这部戏的,最初看到这部戏的名字,其实有些不屑。《与山伯同床》,和梁山伯同睡一床,又有剧团在拿《梁祝》说事了。之后无意间看到广州也有两场演出,分别是23号晚上和24号下午,23号晚上我要去看早已买了票的《鹿鼎记》,而24号下午上面又说是学生场,所以当时也就当是知道这个信息了,没想到会去看。

23号下午去水边吧组织观影会的路上,林春园打电话来说有一出《与山伯同床》在现代舞团演出,可以帮我定明天的票,那我说最好了,可以去看看也不错的。结果到了晚上她就在MSN上说已经看了一遍了,大赞。很好,那我就更期待24号下午的演出了。


1963年李翰祥导演,凌波和乐蒂主演的黄梅戏电影《梁祝》一经上映,就轰动了整个东南亚,受到了当时港台东南亚等地女性观众的追捧,很多女性FANS都是看N遍的,所以这部戏也深深影响了那一代的女性。乐蒂演女主角祝英台,而凌波则反串出演男主角梁山伯,两人的这次合作,成就了她们一生中演艺事业中最为完美的一部电影。本剧中的两位主角,也都受到了这部戏的影响……


这部戏由香港双人女子现代舞团体“双妹唛”根据香港小说家陈慧的短篇小说《我的名字叫英台》改编。《梁祝》应该可以算是改编成舞台剧最多的一个中国民间故事之一了,我能记得起来的,算上这部,已经是有五部了,应该会在之后的日子将这些《梁祝》都放在一起来聊一聊,当然,这不是今天的重点。这次对与其他的《梁祝》不同,角度放到了扮演《梁祝》的两个姐妹身上去了,而非梁祝本身,所探讨的是两姐妹直接的感情。

这部戏从一个学校图书馆开始,里面有个管理员自称英台,她经常会去留意学校里经常扮演《梁祝》的两个女孩:大白和小黛。然后故事就转入正题,开始了大白和小黛的故事,两个从年轻时一起扮演梁山伯与祝英台的女生,当年纪大些后相互争风吃醋,再到更长一些,其中一人要结婚了,而另外一人得知后,回到家中想要自杀。当然,后来自然没有自杀成,两人依然是好姐妹。两个女生之间多年的感情,不足为外人道。

除了大白和小黛的故事外,本剧还再度解构了《梁祝》的故事:为何同窗数载梁山伯会不知道祝英台是女儿身呢?因为梁山伯也一样是女人。就因为两个人都是女生,所以大家相互保密,都不说出去,因此也自然而然可以同睡一张床上。马文才来提亲,家中父母逼婚,祝英台还可以拿梁山伯来做个幌子,说已经有心爱的人了,还是退婚吧。从此两姐妹就可以又一起过着幸福快乐的日子了……

本身的文本很有意思,而戏剧的改编也下了很大的功夫,并且融合了现代舞,可以说非常多元,有现代的东西,也有传统的戏曲,故事又有新意,结合的也非常好。我不懂舞蹈的,不知道如何品评他们的舞蹈,但是我觉得他们的演出非常自然,舞蹈也赏心悦目,在那阴湿闷热的下午给了我一份清新,就如同是一杯冰冻果汁一样清爽。所以我也就自然之道春园为什么会在第二天和我们又再看了一遍,这的确是近期在广州非常难得的一场演出。


说说我最喜欢的几场戏。穿带上梁祝的戏帽与戏靴,扮演小女生练习哭的一场,演员的表演看上去也非常可爱,还真的很像是十来岁刚刚学戏的小姑娘。


然后是,“大白”回家在浴缸里那场,背景音乐是一段《梁祝》,我第一次感觉到原来这《梁祝》可以演奏的这么性感,那么让人怦然心动。


最后还是要说说演出后交流是谈到的字幕问题,他们说怕影响到观众观看舞蹈的效果,所以没有加字幕,但是我想说的是你们完全没有必要如此没有信心,你们的演出肯定可以抓住每一位观众的心,配上字幕只会让我们这些外省的观众可以更好地理解这部戏,更好地融入剧情中,同时这部戏只要有了字幕,也就可以去上海,去北京,去国内更多的地方演出了。

本文的图片偷自爱上5D的shirley的blog,想看更多请点击:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b9e918b0100ddbb.html


爪玛乱的小剧场

Friday, May 29, 2009

用“梁祝”搭台

轉載自廣州觀眾—綻放—的博客
用“梁祝”搭台(2009-05-24 02:27:29)

——看现代舞《与山伯同床》有感

《与山伯同床》可看成是一幅关于当代女性的印象速写;成长、追求、情欲、关系…… 平凡女子要在喧嚣红尘找一个安身/心灵的归宿,谈何容易。思巧英台,也是思巧女性自身。历史留下的经典故事/角色,似远还近;用心看,其实都是启示。

——摘自演出节目介绍

《与山伯同床》的故事源自香港作家陈慧的一部小说。是香港“双妹唛”舞蹈剧场的一部跨越舞蹈、文学与戏剧的舞蹈剧场作品尝试。当舞蹈遇上文字、遇上语言,当文学语汇遇上舞蹈语汇、遇上舞蹈表现形式,碰撞出来的火花,竟然会如此绚烂;两相哄抬起来的故事,竟然会如此丰满。

我的感觉是,用一个成熟的文学脚本做创作蓝本,确是一件取巧的事。

我们每个人的生活是有局限性的,我们每个人都被自己的生活包裹着,我们只要善于取用借鉴别人的灵感,就为自己开辟了取之不尽的创作源泉。“双妹唛”的这次尝试是成功的。

她们借助小说的力量,请来戏剧家编撰舞蹈脚本,用梁祝家喻户晓的故事,搭起一个舞台,在期间上演了今朝今世各色女子的凡人小事。

梁祝的故事听过无数次,经典版本大同小异,然而山寨版本却是这样:

202室男生宿舍的阿六问道:为什么祝英台与梁山伯同住十载,梁却没发现祝是女儿身呢?

老大说道:你傻呀你!你要是和美女同住一室你会说吗?

这是典型的男权版本。

这一次双妹唛讲的是:因为梁祝都是女生呀,大家一起女扮男装谁都不说出去。这样就可以继续我们的追求,一起读书,一起游戏,一起做男生做的事情。这个惊人的发现,不是女人发现的,而是那个不小心睡着了的憨猪男朋友的蒙查查衍生出来的。他的鼾声如雷,导致爱情老去,然而女性的情操却被催醒。

由于这个发现,使女人的故事得以展开,搭起一个演绎女性的平台,让我们看到几多女性的困惑、女性的迷失、女性的追求、女性的执着。

特别是那一次次的千变万化的谢幕,每一次包含的东西又有怎样的重复与不同。我在想,如果我们把香港某一位杰出女艺人的谢幕礼,从她第一次听到观众的掌声,到她的鼎盛时期,再到她的知天命后的最后一次谢幕,做一个长达几十年的排序回放,那其中会有几多兴奋、欣喜、激动、应景、木讷、感慨、怅然……

双妹唛捕捉到了最能表现艺人特点的表现形式。她们用女性细腻的心思、委婉的手法、精准的感觉,用舞蹈语素描写女性的内心变化、情感变化、期望的变化。是人生的回放,情感的重演,矛盾的再现,还是久违的温情......

双妹唛的表演大胆、出位、准确,功力老道。两个人变化莫测地一会儿眼镜妹、一会儿妖女、一会儿古代书生、一会儿舞者,样样入戏,样样到位,样样传神。拿得起,放得下,收放自如。

我又在想,你们一次次精彩的谢幕,本身就是一部好作品,独立成章,也非常有故事。

“舞蹈之所以动人,都在说理之外”(节目单),双妹唛的“舞蹈小说”之所以圆满,一是有个好的文本做依托。那个已经打磨了无数次的文本拿来做铺垫,立上去自然高出许多,少走许多弯路,创作的思路自然顺畅许多。

二是戏剧家的参与,使得脚本更加贴切,更加具象,更加靠近舞台。

三是双妹唛多年执着不懈的努力,使得她们舞蹈作品的表现力更加充实。

双妹唛,期待你们下一部好作品。同时,也应感谢广现的潘总监慧眼识珠,引进如此优秀的舞蹈作品。

附:特意问过几位舞者,为什么用《与山伯同床》这样的“雅号”,杨惠美说,为了票房号召力。是哟,由此能看到,今时今日,如果梁祝还是梁祝,心灵的栖息地在哪,情感的栖息地在哪,似远还近?其实早已很远很远,梁山伯与祝英台......

Wednesday, May 27, 2009

Wetlands Wings


Wetland Wings

photo by runawayvonne

words rachel mok

The ancient tale of the Butterfly Lovers gets an unusual retelling by a modern dance duo

The wings dancer/choreographer Abby Chan Man-Yee and Yeung Wai Mei wear in their dance-theatre performance Boot-leg Butter-fly don’t symbolize a butterfly. They actually represent the wings of a – um – sanitary napkin. The pair has even made a video mimicking a TV commercial of the napkin for display during the show. ‘[A sanitary napkin] is a very woman thing and it is symbolic of a girl’s growth. The story of Boot-leg Butter-fly is about the growth of two girls but we do it in a more absurd way,’ explains Yeung.

That’s the kind of thing Mcmuimui Dansemble do. Their works are sometimes farcical and often witty as they explore issues through socially conscious pieces like Siesta or up-close and personal matters through the likes of Wetlands of a Woman, last year’s collaboration between Abby Chan and playwright/actress Wong Wing Sze. Since founding the dance troupe in 1997, Yeung and Chan have progressed from expressing themselves solely through body movements in the early years to fusing dance with other elements, such as drama and literature – as they have done in Boot-leg Butter-fly – to test the boundaries of local dance. As Abby Chan jokes, every time she is invited to take part in a drama, she plays a ghost, spirit or something similar. Now she’d like to do it the other way round and introduce drama into her dance performance.

Boot-leg Butter-fly is a revisionist look at the traditional Chinese folk legend The Butterfly Lovers, or Liang-Zhu, the tragic love story of Liang Shanbo and Zhu Yingtai. As the story goes, Zhu Yingtai dressed up as a man in disguise to attend school (as only boys were allowed to go to school in the past) where she shared a room and bed with Liang for three years. Of course, he never realised Zhu was a woman – even though she fell in love with him – until she had to return home for an arranged marriage. Liang later died of a broken heart and when Zhu, on the day of her marriage, passed his grave, she leapt in and was buried with him. The spirits of the two, as the legend goes, became butterflies and flew off together, never to be parted again. Under the pen of renowned writer Chan Wai, a new perspective is given to the classic myth – what if Liang and Zhu are both girls, they know and decide to keep their knowledge secret?

‘It is a myth – people will wonder why he [Liang] can sleep in the same bed [with Zhu] for three years – though separated by a bowl of water – but he doesn’t realize she is a girl. So Chan Wai imagines that they are both girls and keep the secret for each other,’ explains Yeung. To Chan Wai, if one needs to look for rationality in everything, the story won’t be as poetic and romantic as it is now. ‘That is a very deep friendship. Yet we would emphasis that it is not a lesbian story – they may get married and have children after they finish school. It is not about having a relationship forever. That is what sisterhood is about: When you need my help, I will be there.’

Throughout the years, the story of Liang-Zhu has appeared in various forms: Legendary director Li Han Hsiang’s 1962 film made in Huangmei Opera and starring, curiously, two female stars – Ling Po and Loh Ti – is one of the most recognized versions of the story. In a more recent example, a Wuxia version of the film used Twins’ Charlene Choi and Kay Tse’s latest hit Zhu Yingtai. The cultural significance of the characters passes on from generation to generation.

‘There are many versions that are popularized and secularized,’ Yeung says. ‘It is a myth and no one know what the truth is – some say the part where they become butterflies was added much later on, to make the story more poetic and romantic. There is a lot of room for imagination for this story so we can reflect it in our world today too.’ And that means anyone who uses the story can fit their own agenda to it: some see Liang-Zhu as a Chinese version of Romeo and Juliet, some are curious about its homosexual undertone, and others use it as an example of historical gender inequality.

Uniquely, Boot-leg Butter-fly converts the legend into dual storylines. One follows a librarian who identifies herself as Zhu Yingtai, the other is about a pair of good friends – partly based on Yeung and Chan, as its writer admits – who study in dance school together, develop their career together and work on The Butterfly Lovers as a project for two decades. As this dance theatre piece is so heavily involved with drama, literature and multi-media – dramatist Mann Chan served as consultant and HK Film Awards and Golden Horse Awards-nominee art director Man Lim-Chung worked on the setting design and costumes – Yeung and Chan have branded their show a ‘fiction in motion’. 

‘Dance is a rather abstract form but a novel is more concrete. At the same time it is poetic. When an audience sees it, they will probably have to cut and paste everything and interpret it themselves,’ says Yeung, suggesting that instead of using their intellects, audiences respond with their feelings to the work.

While Mcmuimui Dansemble’s previous works include the exploration of how women see their bodies in Flesh Dance and their desire in Wetlands of a Woman, Boot-leg Butter-fly (the Chinese title literally means “sharing the bed with Shanbo”) can be seen as addressing a combination of the two issues, though to raise gender and sex issues in their show is intimidating for the two women. Their promotional material for Flesh Dance was banned by the LCSD, who classified it as ‘erotic’. That, they say, reflects certain puritanical attitudes in our society, but Abby Chan and Yeung Wai Mei don’t regard females in the SAR as unfortunate.

‘I think the girls in Hong Kong are very independent and blessed – so much so that they are spoiled,’ says Yeung. ‘In the past women had to take care of the family and give birth to babies,’ says Abby Chan. Today for women, society attitudes appear to be more open, yet that may also imply more constraints. ‘Now women need to face both work and family,’ says Chan. But that is also not the root of women’s difficulties: ‘Complete equality between the two sexes may be impossible but what we need to learn is respect for each other,’ is Chan’s conclusion.

Thursday, May 14, 2009

Opening Night


Can't believe finally the opening performance is tonight...

all these days...

all the hard working and struggle...

finally can be release...

really need your support and your shoulder...

hope to see u there...

當舞蹈遇上文字,就如梁山伯遇上祝英台、羅密歐遇上茱麗葉──雙方有意有情,要

走在一起,卻真要費一番周章。從邂逅、惺惺相惜、到偶爾發生碰撞、生起誤會、尋

求共識──當中都要倚仗很多「和事老」去調停和擺平,再幾度廝磨,說到底,又有

甚麼比可以和自己欣賞的藝術創作人合作更有意思呢!

這「舞合小說」作品得以出現,要感謝的人真不少,衷心感激與雙妹同床的夢幻班底,

每位都是我的梁山伯,毫不計較默默付出,為的是成人之美。傳奇女子祝英台,悲情

種種,都是為了理想、為了做自己相信的事,我要是能借來半點心情,歸根究底,都

是想嘗試以不同的形式與人溝通,分享心事。

戲中的小黛深情寄語:「你說、我聽。」

我說了,但願;你也能用心領會。

 

When dance meets text, it's like Liang Shan-bo meets Zhu Ying-tai, Romeo meets Juliet etc.

Even if they are in love, it takes them tremendous effort to work it out. From the first encounter

to mutual understanding, occasional fights, misunderstandings, and getting into consensus, they need "middlemen" to thread through, and after a couple of struggles... what's more meaningful than to collaborate with artists whom I admire so much!

I would like to express my heartfelt gratitude to this magical team who make this Fiction in Motion possible. Each of you is my Leung Shan-bo who has contributed whole-heartedly to pursuit our mutual dream and goal without thinking of any return. The legendary Zhu Ying-tai is still living in modern times for she is also pursuing her dream. I wish I have the sentiment to share my heart with you also.

Little Tai said, "Say it, I will listen."

I hope what I have said has touched you.

Sunday, May 10, 2009

Metropop

Please view the MetroPop flip book of Boot-leg Butter-fly's interview

雙妹嘜台上化蝶

雙妹嘜台上化蝶
現代梁祝舞劇

按圖片放大
(陳立怡攝)
按圖片放大
舞壇雙妹嘜陳敏兒和楊惠美在戲中除要用舞蹈演繹,還要說對白。(陳立怡攝)
 【明報專訊】既然祝英台可以女扮男裝上學,梁山伯為何不可也是女生?如果梁祝二人皆是女人,同牀3年而沒事發生不就非常合理?不不不,女女之間,即使是最投契的好姊妹,妒忌、小器、猜忌、爭風吃醋多多少少也是無可避免,感情實難好至一起化蝶……但是,如果她們是陳敏兒和楊惠美,這對合作了11年的舞壇雙妹嘜,結局又會怎樣?

 與山伯同牀的人,當然是英台。

 不過,她只是一名自稱英台的女子,在演藝學院的圖書館裏工作,時刻感覺身邊有秋瑾與白蛇作伴,然後每天留意着學院裏學演梁祝的兩個女生。「她是陳慧筆下的小說人物。」陳敏兒(Abby)說,兩年前,陳慧跟她提起,想寫一個關於兩個女孩子的梁祝故事,說的並非性別或同性議題,而是一些只存在於女人之間的微妙友情關係。「她希望這故事可由『雙妹嘜舞蹈劇場』去演,我聽到,馬上『好吖』應了一聲!」

 舞者演戲學說話

 事情發展下去,卻沒說聲「好吖」般容易。大家常說,舞者慣常只用身體和手腳去表達,要他們按着邏輯以文字或說話去思考,九成hang機。「我們過往的作品,均以自己的身體或二人的關係出發。這次要演一個全新文本,我們花了很多時間去閱讀,還特意請來陳志樺當戲劇顧問,跟我們分析。文字太豐富了,跟舞劇空間全然不同。我們只能找出每場最想表達的精髓,然後以一些除了美麗、還要包含意思的動作呈現。不過,仍無可避免需要一些語言的描述或對白……唉,這幾天我便不斷學習以各種情緒、節奏去說話,真的不容易!」說話一向較少的楊惠美說。

 廿年「委屈」酸溜溜

 陳慧的故事,講述兩個演藝學院女生,高大的「大白」被選中演山伯;純真可愛的「小黛」當了英台。她們就此被湊成一對。反串的「大白」雖然很受歡迎,甚至獲得最佳女主角,但她一直只看到自己的委屈和辛酸,不忿身邊的女拍檔,只憑天賦條件,成就唾手可得。其中一場謝幕戲,二人由18歲嘻哈拖手鞠躬,到28歲「叉手」爭位,然後38歲有人宣布結婚搶鏡,關係變化縱然誇張搞笑,感覺還是酸溜溜的。

 這種一起成長的伙伴關係,正正就是眼前的雙妹嘜,這刻由別人寫出來演,有否覺得被迫照鏡?有否覺得戲如人生?「人與人之間,有比較、有妒忌,在所難免,關鍵只在於程度。其實我有時也很羨慕Abby㗎!戲的最後,提到一點叫成人之美。如果你能看通這點,並選擇一個自己覺得舒服的方法去處理兩者關係,問題便不會發生。」

 台上演梁祝 台下當編舞

 雙妹嘜的現代梁祝舞劇,「山伯」理所當然由較高大的Abby飾演,惠美則要分飾圖書館管理員「英台」,以及那個20年來一直飾演英台的女生。二人在台下,還要擔當導演和編舞兩個重要角色。「對雙妹嘜來說,這是多年來的最大挑戰。幸好我們有一個厲害班底,包括做舞台和服裝設計的文念中,他替我們解決了不少問題。其實搞藝術的,往往就如英台一樣,未必輕易得到外間認同,卻因心存理想,便可堅持到底……」

 這故事的發展,從來不易,哪管是經典的《梁山伯與祝英台》,還是陳慧的大白與小黛,那麼,我們的陳敏兒和楊惠美呢?

 《與山伯同床》

 日期:5月15至16日晚上8:00

 5月17日下午3:45

 地點:香港藝術中心壽臣劇院

 票價:$200、$180、$160(部分視線受阻)

 節目查詢:9050 9421

 票務查詢:2734 9009

 文、圖:陳立怡

 編輯:周妙宜


Tuesday, May 5, 2009

大白和小黛



本來就是兩個女孩的故事嘛。


大白和小黛,另外兩個分別飾演梁山伯和祝英台的女孩。

 

那天早上,還沒睡醒的大白和小黛站在一起,其他人也是這樣兩個湊成一對,一對一對的在老師面前走過,然後大白小黛被喊停了,又來來回回走了好幾遍,最後坐在老師身後的導演就選定了大白和小黛。大白人長得比較高大,於是她就是梁山伯,就是這樣。在這之前,大家好像連大白的嗓子都沒聽過。至於小黛,據說在選拔期間,除了有人看見她不停的在打呵欠,還有人聽到她問了這樣的一句,誰是祝英台……

 ──年輕就真是好,對不對?

大白還要比小黛年輕兩歲,只是小黛看上去卻像是大白的妹妹,二人肩並肩站著,就是一對,梁山伯與祝英台。人們都是這樣說的,登對就好